O нас Услуги переводов Бланк заказа Специализация Полезная информация Вакансии Блог CV Контакты

Устный перевод


Устный перевод – передача устных сообщений с одного языка на другой язык. Устный  переводчик находится в непосредственном контакте с говорящим человеком и человеком, которому адресовано обращение, потому что обращение переводится незамедлительно. У переводчика нет времени на долгие раздумья, подбор более подходящей терминологии. Современный переводчик должен обладать хорошим знанием языка, приятной внешностью, выраженными навыками коммуникабельности,  знанием специфики Вашего предприятия.

Бюро переводов BalticTranslations предлагает следующие услуги устного перевода:
  1. Последовательный (консекутивный) перевод.
  2. Синхронный перевод.
  3. Сопровождающий перевод.
  4. Перевод шёпотом.
1. Последовательный (консекутивный) перевод

В последовательном переводе переводчик делает перевод отдельных разговорных фраз. Перевод выполняется в промежутках речи оратора. Во время  речи переводчик делает заметки и осуществляет перевод в момент, когда оратор заканчивает говорить. Когда перевод высказанной  части речи завершен, тогда оратор продолжает говорить. Такой вид перевода идеально подходит для организации деловых встреч и переговоров с зарубежными партнерами, деловых презентаций, обедов, выставок, семинаров, разных общественных мероприятий.

2. Синхронный перевод

В синхронном переводе переводчик говорит одновременно с оратором. Одновременное звучание речи оратора и переводчика обеспечивает использование специального оборудования. Обычно синхронным переводом занимаются  высоко квалифицированные переводчики, так как переводчикам надо переводить одновременно с выступлением оратора. Обычно синхронные переводчики работают совместно ёщё с одним коллегой. В связи с тем, что синхронный перевод требует высокой концентрации, обычно необходима смена переводчиков через каждые 15-30 минут. 

Для обеспечения высококачественного перевода важно то, чтобы у переводчика была возможность заранее ознакомиться с тематикой предстоящего мероприятия, вспомогательными  материалами,  подготовленными речами, презентациями в  программе Power Point. Такой вид перевода используют во время больших международных конгрессов, конференций и семинаров, на которых обычно происходит обмен большого количества устной информации.
Бюро переводов Baltic Translations предложит Вам профессиональных переводчиков и все необходимое оборудование для синхронного перевода.

3. Сопровождающий перевод

Сопровождающий перевод охватывает довольно широкий спектр услуг перевода. Этот вид подразумевает как работу гида-переводчика, так и сопровождение иностранных делегаций и участие переводчика в Ваших личных поездках.

4. Перевод шёпотом

Устный перевод шёпотом (шушотаж) – это такой вид перевода, когда переводчик находится между двумя участниками и приглушённым голосом переводит слушателю на ухо. Такой вид перевода используют, если язык, на котором происходит мероприятие, не понимают всего лишь один или два человека.
Устный переводшёпотом используют на разных мероприятиях – на деловых встречах, совещаниях, конференциях, заседаниях суда. По Вашему пожеланию эта услуга может производиться как синхронно, так и последовательно.

Заказать

Новости
Baltic Translations © 2017  |  Страница разработана: Smartsoft
Tel.:(+371) 288 66 169
E-mail: info@baltictranslations.lv