Subtitri ir filmas vai televīzijas pārraides balss tulkojuma teksts, ko uz ekrāna attēlo rakstveidā. Subtitru tulkošanu kinofilmām un televīzijas raidījumiem veic pieredzējuši tulki un tulkotāji.

Valodas dublēšana ir skaņas apstrādes process, kurā balss oriģinālajam filmas vai televīzijas pārraides materiālam tiek sinhroni tulkota citā valodā. Svarīgi dublēšanas procesā ir arī nodot oriģinālajā ierakstā paustās emocijas. Lai radītu augstas klases valodas dublāžu, nepieciešami augtsi kvalificēti un pieredzējuši tulki, teicami nostādītas balsis, skaņas inženieri un projektu vadītāji, ko papildina mūsdienu tehniskās iespējas .

Mēs sadarbojamies ar starptautiskām skaņu ierakstu studijām visā pasaulē un arī Baltijas valstīs, kas ļauj realizēt liela apjoma projektus vienā vai vairākās valodās.

Uz sākumu           Gribu pasūtīt           Cenas